金研托福代报名快讯:到2014年6月16日下午托福官网没有释放考位,托福代报提醒考生抓紧时间报名,托福代报提示考生注意自己的考试时间。

这篇文章为各位托福代报名用户精心选择了一些地道俗话,让各位托福代报名用户在学习的过程中,更深化地知道美国文明。下面就一同来看一看吧~

1. nerd和jock是美国学生常用的两个俗话。nerd的意思和汉语中的“书呆子”相似。这类人聪明勤勉,但却过于保存严厉,在校园里颇让人看不起。 jock则恰恰相反。他们魁伟英俊,很受女孩子们的期待,特别擅长American football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏美丽的girl jocks。

2. egghead这个词在1952年的美国总统大选中被初次使用。当时的竞选两边分别是二战盟军总司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心预备的竞选讲演文字富丽不流畅,只要和他相同的知识分子才会感兴趣。因而对手嘲笑他说:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,即是指书生气很足的知识分子。

3. hick和city slicker这两个词的意思在各种言语中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圆滑的,圆滑的”,因而city slicker也即是乡下人眼里的“城里老油子,打扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。

4.turkey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼里会是啥人呢?turkey是美国人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。可是,活的火鸡样子难看,举动又蠢笨,所以turkey就用来描述那种愚笨无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代那些个子低矮的人或无足轻重的小人物。请看下面的语句:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab由于长相丑恶凶暴,常被用来指那些性情浮躁、脾气很坏的人。

5. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会变化。二战完毕后的二十年内,美国人员激增,那个时期出生的人在美国被称作baby boomers,由于boom有激增、暴升之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功工作人士。dinks (double income, no kids)是指那些有极好的工作和收入,可是不要孩子的配偶。sandwich generation则恰恰相反,他们是既要奉养白叟,又要抚育下一代,像三明治相同被夹在中心的经济负担较重的一群人。

6. couch potato和mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗话。couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的马铃薯。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜爱到mall(大商场)里去逛的人。

7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和轿车有关的常用习语。backseat driver坐在轿车后排,却不停地对前面开车的人评头论足,因而是指那些自个不在岗位上,可是却喜爱给在位的人供给人家不需要的定见的人。 wheeler-dealer精明能干,是那种长于运用权力和财势在政治或商业活动中随心所欲,独行其是的人。free-wheeler喜爱自在,不受束缚,是指那些不愿意恪守自个工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思则极好猜出。一辆轿车只要四只轮子,那么,fifth wheel当然是剩余的、不受期待的人了。

8. green thumb和all thumbs也是两个很有意思的俗话。green thumb指长于养花种草的人,这些人老是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了很多劲儿,种出来的花草蔬菜却老是半死不活的人。所以,green thumb即是那些很会养花种草的人。如果说一个人是all thumbs会是啥样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来必定很难过。因而all thumbs就是描述一个人笨手笨脚。

9.penny-pincher和cheapskate都是指花钱很当心、小气的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,望文生义,penny-pincher即是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDonald。这种人往往不受期待,特别令他们的女朋友恶感。从这个意义上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。

10. spring chicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。实际上,spring chicken意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失利、行将卸职的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有能够因无能而被称为 lame duck。

以上十句俚语,我们都把握了吗?!